©

Daria Valentin

Dizionari - Wörterbücher - Dictionaries - Dictionnaires - Diccionarios

0270a92a-8bce-4884-9a3c-ae8573dae7e7
9eecd58f-1d93-468d-83de-362f67823529
ceb33bd0-66b8-476b-9de8-3f9b28033b8f

 

Die im Gadertal in Erinnerung gebliebene historische Hochzeit, auch Bauernhochzeit genannt, war einst reich an Ritualen, Traditionen und Bräuchen. Einige von ihnen sind bis heute erhalten geblieben, andere sind leider inzwischen völlig verloren gegangen. So zum Beispiel die Art und Weise, wie die zukünftigen Ehepartner mit Hochzeitseinladungen von Haus zu Haus zogen oder auch die Rangordnung der zwei Familien und dessen Freunde, die bei Tisch eingehalten werden musste. Von all diesen Besonderheiten sind uns nur noch die Worte und Begriffe geblieben, die uns in eine Welt entführen, die weit von der unseren entfernt ist. Die Ciamarita (Begleiterin der Braut, meist die Taufpatin) beispielsweise erklärt uns, dass die Mutter der Braut nicht am Fest teilnehmen konnte, sondern zu Hause bleiben musste, in der Hoffnung, dass ihre Tochter ihr Glück finden würde. Die in diesem Miniwörterbuch enthaltenen Wörter erzählen uns etwas, über diese Momente.

 

The historical wedding remembered in Val Badia, also known as the peasant wedding, was once rich in rituals, traditions and customs. Some of them have been preserved to this day, others have unfortunately now been completely lost. For example, the way the future spouses went from house to house with wedding invitations or the hierarchy of the two families and their friends that had to be maintained at the table. Of all these peculiarities, all we have left are the words and concepts that take us into a world that is far removed from our own. For example, the Ciamarita (the bride’s companion, usually the godmother) explains to us that the bride’s mother could not attend the celebration but had to stay at home in the hope that her daughter would find happiness. The words contained in this Mini-dictionary tell us something about these moments.

Il matrimonio storico della Val Badia, noto anche come matrimonio contadino, un tempo era ricco di rituali, tradizioni e usanze. Alcune di esse si sono mantenute fino ai nostri giorni, altre invece, sfortunatamente si sono ormai perse completamente. Così ad esempio il modo con il quale i futuri sposi giravano di casa in casa con gli inviti a nozze oppure anche tutta la gerarchia personale che doveva essere rispettata a tavola. Di tutte queste particolarità non ci sono rimaste che le parole, i termini, che ci trasportano un un mondo ormai lontano da quello che stiamo vivendo ora. La ciamarita per esempio, ci spiega, che la madre della sposa non poteva partecipare alle feste, ma doveva rimanere a casa, nella speranza che la figlia trovasse la propria fortuna. Questo minidizionario raccoglie i termini principali che ci permettono di ricordare ancora i bei tempi ormai passati.

fbac4a43-ba7b-45db-ae67-07f2b20fff19
0e86111c-9588-4c3c-8728-f22d28927320

Le mariage historique du Val Badia, également connu sous le nom de mariage paysan, était autrefois riche en rituels, traditions et coutumes. Certains d’entre eux ont survécu jusqu’à ce jour, tandis que d’autres, malheureusement, ont été complètement perdus. Ainsi par exemple la manière dont les futurs époux allaient de maison en maison avec les faire-part de mariage ou encore toute la hiérarchie personnelle qu’il fallait respecter à table. De toutes ces particularités, il ne nous reste que les mots, les termes, qui nous transportent dans un monde désormais très éloigné de celui que nous vivons actuellement. La Ciamarita, par exemple, nous explique que la mère de la mariée ne pouvait pas participer aux fêtes, mais devait rester à la maison, dans l’espoir que sa fille fasse fortune. Ce minidictionnaire rassemble les principaux termes qui permettent encore de se souvenir des bons moments désormais passés.

La histórica boda de Val Badia, también conocida como boda campesina, fue antaño rica en rituales, tradiciones y costumbres. Algunos de ellos han sobrevivido hasta el día de hoy, mientras que otros, lamentablemente, se han perdido por completo. Por ejemplo, la forma en que los futuros esposos iban de casa en casa con las invitaciones de boda o incluso toda la jerarquía personal que debía respetarse en la mesa. De todas estas particularidades, sólo nos quedan las palabras, los términos, que nos transportan a un mundo ahora muy lejano al que vivimos actualmente. La Ciamarita, por ejemplo, nos explica que la madre de la novia no pudo participar en las celebraciones, sino que tuvo que quedarse en casa, con la esperanza de que su hija hiciera fortuna. Este minidiccionario reúne los principales términos que aún nos permiten recordar los buenos tiempos pasados.

©