©

Daria Valentin

Daria Valentin

Valentin Daria

9cfceea4-c890-47c0-94c7-07d1135a07e8

I sun Daria Valentin y i sun chersciüda sö tla Val Badia, plü avisa tl paisc de Badia, ai pisc dl gran Sas dla Crusc, n paisc olache an á da dagnora incá bele baié ladin, le lingaz plü vedl dles Alpes. Da canche i ê na te möta y che al me gnô damané dala jënt foresta che rovâ adalerch ciun che ê mi lingaz dla uma y da olache chësc gnô me ái incuriosí por mi lingaz y mia cultura, tan che i sun jüda impröma a Bornech a imparé lingac y dedô a Padua a aprofondí mies conescënzes avisa de linguistica ladina. Cun chësc savëi sunsi gnüda derevers a ciasa, sigüda che i ne ess fat te mia vita nia d'ater co aprofondí tres deplü chësc savëi. Incö pói presenté n gröm de libri y de publicaziuns y dé insciö resposta ala domanda che me gnô fata n iade: ci é pa le ladin y da olá vëgnel pa?

Cunties

21584622-8f2b-4511-a7f4-bc8eda744825
55657aa5-0ffb-40b9-8719-09c8049b97aa
22c27697-dd29-44b2-9d69-a67fd705c551.jpeg

Al gnará

.

Sidonia: Ala inrescida dla libertè

La tëra de Timo

 Te chësc liber vëgnel cunté la storia de Timo, nasci te n pice paisa dla Val Badia y rové fora por le monn olache al á vit de vigni sort de esperiënzes, che l'á porté a stlüje ia süa vita.

Te chësc liber vëgnel cunté na picia storia de zacotan de ciastí fora por les valades ladines y le rest dl Tirol.

Dizionari - Wörterbücher - Dictionaries - Dictionnaires - Diccionarios

f77a5e95-2106-48f1-afdf-0ba2e8a7e047
403c42df-655e-4b66-9e55-0e53273606e9.jpeg
cecb8574-67f0-49f3-a47c-15814b40aa36

Il minidizionario del Gardenazza contiene oltre 300 termini inerenti all'escursionismo in montagna e alla vita in rifugio. Ideale per apprendere il ladino della Val Badia.

Das Kleine Ladinische Wörterbuch der Gardenazza-Alm enthält über 300 Begriffe rund um das Bergwandern und das Hüttenleben. Ideal zum Erlernen des Gadertalischen.

The Gardenazza mini-dictionary contains over 300 terms related to mountain hiking and refuge life. Ideal for learning Ladin.

 

Ce mini-dictionnaire du Gardenazza contient plus ou moins 300 termes liés à la randonnée en montagne et à la vie en refuge. Grâce à ces mots, vous pourrez peut-être apprendre à comprendre quelques petites phrases, quelques indications sur les sentiers et même saluer les personnes que vous rencontrerez sur la route en leur racontant comment vous aimeriez passer vos journées en montagne.

 

Le mini-dictionnaire est structuré en deux parties: dans la première partie, les entrées partent de la langue française, tandis que dans la seconde partie, nous trouvons les termes ladin classés par ordre alphabétique.

 

Este minidiccionario de Gardenazza contiene unos 300 términos relacionados con el senderismo de montaña y la vida en un refugio. Gracias a estas palabras, podrás apren- der a entender algunas frases, algunas indicaciones en los senderos e incluso saludar a la gente que te encuentres por el camino diciéndoles cómo te gustaría pasar tus días en la montaña.

 

El minidiccionario está dividido en dos par tes: en la primera, las entradas se basan en la lengua española, mientras que en la segunda los términos ladinos se enumeran por orden alfabético.

Questo minidizionario ladino contiene i termini più importanti relativi al mondo della montagna. Per chi desidera trascorrere qualche giorno di vacanza in mezzo alle Dolomiti può essere uno strumento molto valido per apprendere le prime parole ladine.

Dieses kleine Werk enthält die wichtigsten Wörter, die ein Tourist braucht, um sich im Ladinischen über die Berge zu unterhalten.

In this small mountain dictionary it is possible to find the most meaningful words connected to a holiday to spend in the Dolomites.

Este pequeño diccionario de montaña contiene las palabras más importantes necesarias para pasar unas bonitas vacaciones en la montaña, concretamente en los Dolomitas.

In questo minidizionario trovate circa 300 termini generali con i quali potete avvicinarvi in modo facile alla lingua ladina. Sono tutte parole che descrivono la vita quotidiana, che parlano dei sentimenti e degli oggetti che usiamo tutti i giorni.

 

In diesem Miniwörterbuch finden Sie etwa 300 allgemeine Begriffe, mit denen Sie sich auf einfache Weise der ladinischen Sprache nähern können. Es sind alles Wörter, die das tägliche Leben beschreiben, die von Gefühlen sprechen und von den Gegenständen, die wir jeden Tag benutzen.

 

In this mini dictionary, you will find around 300 general terms that will help you easily approach the Ladin language. These are all words that describe daily life, talk about feelings, and the objects we use every day.

 

Dans ce mini dictionnaire, vous trouverez environ 300 termes généraux qui vous aideront à aborder facilement la langue ladine. Ce sont tous des mots qui décrivent la vie quotidienne, parlent des sentiments et des objets que nous utilisons tous les jours.

 

En este mini diccionario, encontrarás alrededor de 300 términos generales que te ayudarán a acercarte fácilmente al idioma ladino. Son todas palabras que describen la vida cotidiana, hablan de los sentimientos y de los objetos que usamos todos los días.

4377f05a-d55a-4a65-92fc-a0eb23038d59
cfb14fe8-8d44-4b9c-b2cd-068ba0b3b93d
829b9544-5baa-4cfe-b960-a63354919361.jpeg

Vivere la montagna può essere un’esperienza indimenticabile, soprattutto quando si scoprono sempre più perle locali, che possono essere luoghi incantati, montagne inesplorate ma anche rifugi o alberghi che sanno trasmettere un’aura del tutto particolare. La ütia Bioch, gestita da Markus Valentini e i suoi familiari, sicuramente è una di queste. Non solo sa consigliare piatti gustosi abbinati a degli ottimi vini, ma conosce anche le tradizioni locali, gli usi e i costumi oltre che la storia e la geografia del territorio nel quale è nato e vive. Ecco perché potrebbe essere utile apprendere qualche parola locale per capire meglio cosa intende, quando inizia a parlare di ciüfs dl tonn, di variöi o di cütles da poms. Questo glossario intende proprio dare un aiuto in questa direzione.

Die Berge zu erleben kann ein unvergessliches Abenteuer sein, besonders wenn man immer mehr einhemische Perlen entdeckt. Diese können bezaubernde Orte, unerforschte Gipfel oder auch Hütten und Hotels sein, die eine wirklich einzigartige Atmosphäre vermitteln. Die von Markus Valentini und dessen Familie geführte Ütia Bioch ist zweifellos eines dieser besonderen Ziele. Hier werden nicht nur köstliche Gerichte mit exzellenten Weinen angeboten, sondern Markus teilt auch sein Wissen über lokale Traditionen, Bräuche sowie die Geschichte und Geografie der Region, in der er geboren wurde und lebt. Genau deshalb kann es nützlich sein, ein paar ladinische Begriffe zu lernen, um das, was er meint, besser zu verstehen, vor allem, wenn er anfängt, über ciüfs dl tonn, variöi oder cütles da poms zu sprechen. Dieses Glossar soll in dieser Hinsicht Unterstützung bieten.

 

Experiencing the mountains can be an unforgettable adventure, especially when discovering more and more local gems. These can be enchanting places, unexplored peaks, or even lodges and hotels that convey a truly unique atmosphere. Ütia Bioch, managed by Markus Valentini and his family, is undoubtedly one of these. Not only does it offer delicious dishes paired with excellent wines, but Markus also shares his knowledge of local traditions, customs, and the history and geography of the region where he was born and lives.

 

This is why it might be useful to learn a few local words to better understand what he means when he starts talking about ciüfs dl tonn, variöi, or cütles da poms. This glossary aims to provide support in this direction.

 

Vivre la montagne peut être une expérience inoubliable, surtout lorsqu’on découvre de plus en plus de trésors locaux: des lieux enchanteurs, des montagnes inexplorées, mais aussi des refuges ou des hôtels qui dégagent une aura toute particulière. L’ütia Bioch, gérée par Markus Valentini et sa famille, en est certainement un exemple. Non seulement il sait conseiller des plats savoureux accompagnés d’excellents vins, mais il connaît aussi les traditions locales, les us et coutumes ainsi que l’histoire et la géographie du territoire où il est né et où il vit. Voilà pourquoi il peut être utile d’apprendre quelques mots locaux pour mieux comprendre ce qu’il veut dire lorsqu’il commence à parler de ciüfs dl tonn, de variöi ou de cütles da poms. Ce glossaire a justement pour objectif de vous aider dans cette démarche.

 

Experimentar la montaña puede ser una aventura inolvidable, especialmente cuando se descubren cada vez más joyas locales. Estas pueden ser lugares encantadores, cimas inexploradas o también refugios y hoteles que transmiten una atmósfera verdaderamente única. La Ütia Bioch, gestionada por Markus Valentini y su familia, es sin duda uno de estos destinos especiales. Aquí no solo se ofrecen deliciosos platos acompañados de excelentes vinos, sino que Markus también comparte su conocimiento sobre las tradiciones locales, costumbres, así como la historia y geografía de la región donde nació y vive. Por esta razón, puede ser útil aprender algunos términos ladinos para comprender mejor lo que quiere decir, especialmente cuando comienza a hablar sobre ciüfs dl tonn, variöi o cütles da poms. Este glosario pretende ser una ayuda en este sentido.

Questo minidizionario del ciclismo contiene oltre 200 termini inerenti al mondo del ci clismo e delle gare ciclistiche, presentati
nel le lingue italiano e ladino. In questo modo, soprattutto i villeggianti che frequentano le valli ladine dolomitiche hanno la possibilità di addentrarsi non solo nelle bellissime piste ciclabili della zona ma anche nella cultura e nella lingua locale, che sa raccontare delle proprie caratteristiche, anche attraverso il mondo della bicicletta, invitando così chi lo desidera, ad avvicinarsi alla lingua e cultura ladina in un modo un po’ diverso.

Dieses Radsport-Miniwörterbuch enthält über 200 Begriffe aus der Welt des Radsports und der Radrennen, präsentiert in deutscher und ladinischer Sprache. Auf diese Weise haben in sbesondere Urlauber, die die ladinischen Dolo- mitentäler bereisen, die Möglichkeit, nicht nur die wunderschönen Radwege der Gegend kennenzulernen, sondern auch in die lokale Sprache und Kultur einzutauchen, die auch über ihre eigenen Besonderheiten zu berichten wissen. Sich im Sport auf Ladinisch zu unterhalten kann manchmal sehr interessant sein, vor allem wenn man die großen Veranstaltungen wie z.B. die Maratona dles Dolomites vor Augen hat.

This cycling mini dictionary contains over 200 terms from the world of cycling, presented in English and Ladin. In this way, holidaymakers traveling through the Ladin Dolomite valleys in particular have the opportunity not only to know the area’s beautiful cycle paths, but also to immerse themselves in the local language and culture, which also have their own peculiarities to tell. Conversing in sports in Ladin can sometimes be very interesting, especially when you have big events in mind such as the Maratona dles Dolomites.

Ce mini dictionnaire du cyclisme contient plus de 200 termes du monde du cyclisme, présentés en français et en ladin. De cette manière, les vacanciers voyageant notamment dans les vallées des Dolomites ladines ont l’occasion non seule- ment de connaître les belles pistes cyclables de la région, mais aussi de s’immerger dans la langue et la culture locales, qui ont aussi leurs propres particularités à raconter. Converser sur le sport en ladin peut parfois être très intéressant, surtout lorsqu’on a en tête de grands événements comme le Maratona des Dolomites.

Este minidiccionario de ciclismo contiene más de 200 términos del mundo de la bicicleta, presentados en español y ladino. De este modo, los turistas que viajen a los valles de los Dolomitas ladinos, en particular, no sólo tendrán la oportunidad de conocer los hermosos carriles bici de la región, sino también de sumergirse en la lengua y la cultura locales, que también tienen sus propias particularidades que contar. Hablar de deporte en ladino puede resultar a veces muy interesante, sobre todo cuando se tienen en mente grandes acontecimientos como la Maratona des Dolomites.

Sono ormai passati quarant’anni da quando, nel lontano 1985, fu organizzata la prima gara di Coppa del Mondo di Sci sulla pista Gran Risa. Numerosi sono stati i campioni che hanno tentato di vincere questa gara prestigiosa e tanti sono i nomi che ancora oggi si ricordano. Questo minidizionario della Gara di Coppa del Mondo vuole fissare i termini più significativi collegati a questo momento sportivo importante non solo per la gente che vive e giunge in Val Badia, ma anche per tutti gli amanti dello sci e nel contempo permettere a chi lo desidera di avvicinarsi alla lingua e alla cultura ladina, testimoni di una civiltà antica che abita le valli ladine da ormai oltre 2000 anni.

Es sind nun vierzig Jahre vergangen, als im fernen Jahr 1985 das erste Ski-Weltcup-Rennen auf der Gran Risa-Piste organisiert wurde. Zahlreiche wunderbare Skirennläufer haben bereits versucht, dieses prestigeträchtige Rennen zu gewinnen, und viele Namen bleiben bis heute in Erinnerung. Dieses Miniwörterbuch des Ski-Weltcups soll die bedeutendsten Begriffe festhalten, die mit diesem wichtigen sportlichen Ereignis verbunden sind – nicht nur für die Menschen, die im Gadertal leben und dort ihren Urlaub verbringen, sondern auch für alle, die ganz einfach diese Sportart lieben und betreiben. Gleichzeitig soll es auch eine Möglichkeit bieten, sich der ladinischen Sprache und Kultur zu nähern, die sich vor mehr als 2000 Jahren in den Alpen entwickelt haben.

It has now been forty years since the first Ski World Cup race was organized on the Gran Risa slope in the distant year of 1985. Numerous outstanding ski racers have already attempted to win this prestigious race, and many names remain memorable to this day. This Mini-dictionary of the Ski World Cup aims to capture the most significant terms associated with this important sporting event - not only for the people who live and come in Val Badia, but also for everyone who simply loves and practices this sport. At the same time, it offers an opportunity to approach the Ladin language and culture, which developed in the Alps more than 2.000 years ago.

Cela fait désormais quarante ans que la première course de la Coupe du Monde de Ski a été organisée sur la piste Gran Risa, en cette lointaine année 1985. De nombreux skieurs exceptionnels ont déjà tenté de remporter cette prestigieuse course, et beaucoup de noms restent mémorables à ce jour. Ce Minidictionnaire de la Coupe du Monde de Ski vise à rassembler les termes les plus significatifs associés à cet important événement sportif - non seulement pour les habitants et les visiteurs de la Val Badia, mais aussi pour tous ceux qui aiment et pratiquent simplement ce sport. En même temps, il offre l’occasion de découvrir la langue et la culture ladines, qui se sont développées dans les Alpes il y a plus de 2 000 ans.

Han pasado ya cuarenta años desde que se organizó la primera carrera de la Copa del Mundo de Esquí en la pista Gran Risa, en aquel lejano año de 1985. Muchos esquiadores excepcionales han intentado ganar esta prestigiosa carrera, y muchos nombres permanecen memorables hasta hoy. Este Minidiccionario de la Copa del Mundo de Esquí tiene como objetivo reunir los términos más significativos asociados a este importante evento deportivo, no solo para los habitantes y visitantes de la Val Badia, sino también para todos aquellos que aman y practican este deporte. Al mismo tiempo, ofrece la oportunidad de descubrir la lengua y la cultura ladinas, que se desarrollaron en los Alpes hace más de 2000 años.

1a4ab4be-97ea-4bdb-99bd-8ba797271397
08f6b902-dfd7-45c8-a838-7712006eb3a8
ae358165-d626-4575-95a0-f495b322ec2e

FODOM

La montagna è un universo affascinante, ricco di meraviglie naturali, storia e cultura. Sono un luogo dove la natura si mostra in tutto il suo splendore e regala panorami mozzafiato e silenzi che permettono di rilassarsi davvero. Tuttavia, per chi vuole avvicinarsi a questo mondo, la montagna può apparire anche come un territorio complesso, popolato da termini incomprensibili, usanze antiche e una varietà di concetti legati all’ambiente, alla vita quotidiana e alle attività sportive.

 

Questo Minidizionario della Montagna nasce con l’obiettivo di fornire uno strumento semplice e pratico per orientarsi nelle parole che animano il lessico della montagna. Che tu sia un escursionista principiante, un appassionato alpinista o semplicemente curioso della cultura dell’alta quota, queste pagine ti aiuteranno a scoprire i termini più importanti legati alla montagna.

Die Berge sind ein faszinierendes Universum, reich an Naturwundern, Geschichte und Kultur. Sie sind ein Ort, an dem sich die Natur in ihrer ganzen Pracht zeigt und atemberaubende Ausblicke sowie Stille bietet, die einen richtig entspannen lassen. Für diejenigen, die sich dieser Welt nähern möchten, kann der Berg jedoch auch als komplexes Gebiet erscheinen, das von unverständlichen Begriffen, alten Bräuchen und einer Vielzahl von Konzepten bevölkert ist, die mit der Umwelt, dem täglichen Leben und sportlichen Aktivitäten verbunden sind.

 

Dieses Berg-Miniwörterbuch wurde mit dem Ziel erstellt, ein einfaches und praktisches Hilf- smittel zur Orientierung in den Wörtern zu bie- ten, die das Berglexikon beleben. Egal, ob Sie ein Wanderanfänger, ein begeisterter Bergsteiger oder einfach nur neugierig auf die Kultur der Höhenlagen sind, diese Seiten werden Sie dabei unterstützen, die wichtigsten Begriffe im Zusam- menhang mit den Bergen zu entdecken.

 

The mountains are a fascinating universe, rich in natural wonders, history and culture. They are a place where nature shows itself in all its splendor and offers breathtaking views and silence that allow you to truly relax. However, for those who want to get closer to this world, the mountain can also appear as a complex territory, populated by incomprehensible terms, ancient customs and a variety of concepts linked to the environment, daily life and sporting activities.

 

This Mountain Mini-Dictionary was created with the aim of providing a simple and practical tool to orient yourself in the words that animate the mountain lexicon. Whether you are a beginner hiker, a passionate mountaineer or simply curious about high altitude culture, these pages will help you discover the most important terms related to the mountains.

 

Las montañas son un universo fascinante, rico en maravillas naturales, historia y cultura. Son un lugar donde la naturaleza se muestra en todo su esplendor y ofrece vistas impresionantes y un silencio que permite relajarse de verdad. Sin embargo, para quienes quieran acercarse a este mundo, la montaña también puede aparecer como un territorio complejo, poblado de términos incomprensibles, costumbres ancestrales y una variedad de conceptos vinculados al medio ambiente, la vida cotidiana y las actividades deportivas.

 

Este Minidiccionario de Montaña fue creado con el objetivo de proporcionar una herramienta sencilla y práctica para orientarse en las palabras que animan el léxico montañés. Tanto si eres un excursionista principiante, un alpinista apasionado o simplemente tienes curiosidad por la cultura de las alturas, estas páginas te ayudarán a descubrir los términos más importantes relacionados con la montaña.

La Maratona dles Dolomites è molto più di una semplice gara ciclistica; è un viaggio attraverso alcune delle montagne più iconiche al mondo, un evento che celebra la bellezza, la cultura e la tradizione del territorio ladino. In questo contesto unico, la lingua ladina gioca un ruolo fondamentale come espressione autentica di una cultura millenaria, profondamente radicata in queste valli.

Il minidizionario ladino che vi presentiamo è pensato per chi desidera avvicinarsi al cuore della Maratona non solo attraverso il ciclismo, ma anche tramite la lingua che dà voce a questi luoghi. Qui troverete una selezione di parole ed espressioni ladine legate all’evento, al territorio e alla sua gente. Dalla terminologia ciclistica agli elementi della natura e della cultura locale, questo piccolo strumento vuole essere una guida pratica e un omaggio alla ricchezza linguistica delle Dolomiti.

La Maratona dles Dolomites è molto più di una semplice gara ciclistica; è un viaggio attraverso alcune delle montagne più iconiche al mondo, un evento che celebra la bellezza, la cultura e la tradizione del territorio ladino. In questo contesto unico, la lingua ladina gioca un ruolo fondamentale come espressione autentica di una cultura millenaria, profondamente radicata in queste valli.

Il minidizionario ladino che vi presentiamo è pensato per chi desidera avvicinarsi al cuore della Maratona non solo attraverso il ciclismo, ma anche tramite la lingua che dà voce a questi luoghi. Qui troverete una selezione di parole ed espressioni ladine legate all’evento, al territorio e alla sua gente. Dalla terminologia ciclistica agli elementi della natura e della cultura locale, questo piccolo strumento vuole essere una guida pratica e un omaggio alla ricchezza linguistica delle Dolomiti.

Die Maratona dles Dolomites ist viel mehr als nur ein Radrennen: Es ist eine Reise durch einige der berühmtesten Berge der Welt, eine Veranstaltung, die die Schönheit, die Kultur und die Traditionen der ladinischen Gegend feiert. In diesem einzigartigen Kontext spielt die ladinische Sprache eine grundlegende Rolle als authentischer Ausdruck einer tausendjährigen Kultur, die tief in diesen Tälern verwurzelt ist.

Das ladinische Miniwörterbuch, das wir Ihnen präsentieren, richtet sich an diejenigen, die dem Marathon nicht nur durch Radfahren, sondern auch durch die Sprache, die diesen Orten eine Stimme verleiht, näher kommen möchten. Hier finden Sie eine Auswahl ladinischer Wörter und Aus-drücke im Zusammenhang mit der Veranstaltung, dem Gebiet und seinen Menschen. Von der Fahrradterminologie bis hin zu den Elementen der Natur und der lokalen Kultur soll dieses kleine Tool ein praktischer Leitfaden und eine Hommage an den sprachlichen Reichtum der Dolomiten sein.Ob Sie Teilnehmer, Zuschauer oder einfacher Bergliebhaber sind, wir laden Sie ein, den Zauber der ladinischen Sprache zu entdecken und zu genießen und sich von der einzigartigen Atmosphäre der Maratona dles Dolomites mitreißen zu lassen.

The Maratona dles Dolomites is much more than just a cycling race: it is a journey through some of the most famous mountains in the world, an event that celebrates the beauty, culture and traditions of the Ladin region. In this unique context, the Ladin language plays a fundamental role as an authentic expression of a thousand-year-old culture deeply rooted in these valleys.

The Ladin Mini-dictionary that we present to you is aimed at those who want to get closer to the marathon not only through cycling but also through the language that gives voice to these places. Here you will find a selection of Ladin words and expressions related to the event, the area and its people. From cycling terminology to the elements of nature and local culture, this little tool aims to be a practical guide and a tribute to the linguistic richness of the Dolomites.

Whether you are a participant, spectator or simple mountain lover, we invite you to discover and enjoy the magic of the Ladin language and let yourself be carried away by the unique atmosphere of the Maratona dles Dolomites.

Le Marathona des Dolomites est bien plus qu’une simple course cycliste: c’est un voyage à travers certaines des montagnes les plus célèbres du monde, un événement qui célèbre la beauté, la culture et les traditions de la région ladine. Dans ce contexte unique, la langue ladine joue un rôle fondamental en tant qu’expression authentique d’une culture millénaire profondément enracinée dans ces vallées.

 

Le Minidictionnaire ladin que nous vous présentons s’adresse à ceux qui veulent se rapprocher du marathon non seulement à travers le cyclisme mais aussi à travers la langue qui donne la parole à ces lieux. Vous trouverez ici une sélection de mots et d’expressions ladins liés à l’événement, à la région et à ses habitants. De la terminologie cycliste aux éléments de la nature et de la culture locale, ce petit outil se veut un guide pratique et un hommage à la richesse linguistique des Dolomites.

 

Que vous soyez participant, spectateur ou simple amoureux de la montagne, nous vous invitons à découvrir et profiter de la magie de la langue ladine et à vous laisser emporter par l’atmosphère unique du Maratona dles Dolomites.

 

La Maratona dles Dolomites es mucho más que una simple carrera ciclista: es un viaje a través de algunas de las montañas más famosas del mundo, un evento que celebra la belleza, la cultura y las tradiciones de la región ladina. En este contexto único, la lengua ladina juega un papel fundamental como auténtica expresión de una cultura milenaria muy arraigada en estos valles.
El Minidiccionario Ladino que te presentamos está dirigido a quienes quieran acercarse al maratón no sólo a través de la bicicleta sino también a través del lenguaje que da voz a estos lugares. Aquí encontrará una selección de palabras y expresiones en ladino relacionadas con el evento, la región y sus habitantes. Desde terminología ciclista hasta elementos de la naturaleza y la cultura local, esta pequeña herramienta pretende ser una guía práctica y un homenaje a la riqueza lingüística de los Dolomitas.
Ya seas participante, espectador o simple amante de la montaña, te invitamos a descubrir y disfrutar de la magia de la lengua ladina y a dejarte llevar por la atmósfera única de la Maratona dles Dolomites.

GHERDëINA

La montagna è un universo affascinante, ricco di meraviglie naturali, storia e cultura. È un luogo dove la natura si mostra in tutto il suo splendore e regala panorami mozzafiato e silenzi che permettono di rilassarsi davvero. Tuttavia, per chi vuole avvicinarsi a questo mondo, la montagna può apparire anche come un territorio complesso, popolato da termini incomprensibili, usanze antiche e una varietà di concetti legati all’ambiente, alla vita quotidiana e alle attività sportive.

 

Questo Minidizionario della montagna nasce con l’obiettivo di fornire uno strumento semplice e pratico per orientarsi nelle parole che animano il lessico della montagna. Che tu sia un escursionista principiante, un appassionato alpinista o semplicemente curioso della cultura dell’alta quota, queste pagine ti aiuteranno a scoprire i termini più importanti legati alla montagna.

 

Die Berge sind ein faszinierendes Universum, reich an Naturwundern, Geschichte und Kultur. Sie ist ein Ort, an dem sich die Natur in ihrer ganzen Pracht zeigt und atemberaubende Ausblicke sowie Stille bietet, die einen richtig entspannen lassen. Für diejenigen, die sich dieser Welt nähern möchten, kann der Berg jedoch auch als komplexes Gebiet erscheinen, das von unverständlichen Begriffen, alten Bräuchen und einer Vielzahl von Konzepten bevölkert ist, die mit der Umwelt, dem täglichen Leben und sportlichen Aktivitäten verbunden sind.

 

Dieses Berg-Miniwörterbuch wurde mit dem Ziel erstellt, ein einfaches und praktisches Hilf- smittel zur Orientierung in den Wörtern zu bie- ten, die das Berglexikon beleben. Egal, ob Sie ein Wanderanfänger, ein begeisterter Bergsteiger oder einfach nur neugierig auf die Kultur der Höhenlagen sind, diese Seiten werden Sie dabei unterstützen, die wichtigsten Begriffe im Zusam- menhang mit den Bergen zu entdecken.

 

The mountains are a fascinating universe, rich in natural wonders, history and culture. It is a place where nature shows itself in all its splendor and offers breathtaking views and silences that allow you to truly relax. However, for those who want to get closer to this world, the mountain can also appear as a complex territory, populated by incomprehensible terms, ancient customs and a variety of concepts linked to the environment, daily life and sporting activities.

 

This mountain mini-dictionary was created with the aim of providing a simple and practical tool to orient yourself in the words that animate the mountain lexicon. Whether you are a beginner hiker, a passionate mountaineer or simply curious about high altitude culture, these pages will help you discover the most important terms related to the mountains.

Las montañas son un universo fascinante, rico en maravillas naturales, historia y cultura. Es un lugar donde la naturaleza se muestra en todo su esplendor y ofrece impresionantes vistas y silencios que permiten relajarse de verdad. Sin embargo, para quien quiera acercarse a este mundo, la montaña también puede aparecer como un territorio complejo, poblado de términos incomprensibles, costumbres ancestrales y una variedad de conceptos vinculados al medio ambiente, la vida cotidiana y las actividades deportivas.

Este minidiccionario de montaña fue creado con el objetivo de proporcionar una herramienta sencilla y práctica para orientarse en las palabras que animan el léxico montañés. Tanto si eres un excursionista principiante, un apasionado del montañismo o simplemente tienes curiosidad por la cultura de las alturas, estas páginas te ayudarán a descubrir los términos más importantes relacionados con la montaña.

dd8b4150-9c1d-4b9e-b902-d85fa1b6d811.jpeg
b11c700c-8969-40c1-b874-ca16d46754e2
bf6b96ad-1ed0-4124-848b-f031f86fe481.jpeg

Il matrimonio storico della Val Badia, noto anche come matrimonio contadino, un tempo era ricco di rituali, tradizioni e usanze. Alcune di esse si sono mantenute fino ai nostri giorni, altre invece, sfortunatamente si sono ormai perse completamente. Così ad esempio il modo con il quale i futuri sposi giravano di casa in casa con gli inviti a nozze oppure anche tutta la gerarchia personale che doveva essere rispettata a tavola. Di tutte queste particolarità non ci sono rimaste che le parole, i termini, che ci trasportano un un mondo ormai lontano da quello che stiamo vivendo ora. La ciamarita per esempio, ci spiega, che la madre della sposa non poteva partecipare alle feste, ma doveva rimanere a casa, nella speranza che la figlia trovasse la propria fortuna. Questo minidizionario raccoglie i termini principali che ci permettono di ricordare ancora i bei tempi ormai passati.

Die im Gadertal in Erinnerung gebliebene historische Hochzeit, auch Bauernhochzeit genannt, war einst reich an Ritualen, Traditionen und Bräuchen. Einige von ihnen sind bis heute erhalten geblieben, andere sind leider inzwischen völlig verloren gegangen. So zum Beispiel die Art und Weise, wie die zukünftigen Ehepartner mit Hochzeitseinladungen von Haus zu Haus zogen oder auch die Rangordnung der zwei Familien und dessen Freunde, die bei Tisch eingehalten werden musste. Von all diesen Besonderheiten sind uns nur noch die Worte und Begriffe geblieben, die uns in eine Welt entführen, die weit von der unseren entfernt ist. Die Ciamarita (Begleiterin der Braut, meist die Taufpatin) beispielsweise erklärt uns, dass die Mutter der Braut nicht am Fest teilnehmen konnte, sondern zu Hause bleiben musste, in der Hoffnung, dass ihre Tochter ihr Glück finden würde. Die in diesem Miniwörterbuch enthaltenen Wörter erzählen uns etwas, über diese Momente.

 

The historical wedding remembered in Val Badia, also known as the peasant wedding, was once rich in rituals, traditions and customs. Some of them have been preserved to this day, others have unfortunately now been completely lost. For example, the way the future spouses went from house to house with wedding invitations or the hierarchy of the two families and their friends that had to be maintained at the table. Of all these peculiarities, all we have left are the words and concepts that take us into a world that is far removed from our own. For example, the Ciamarita (the bride’s companion, usually the godmother) explains to us that the bride’s mother could not attend the celebration but had to stay at home in the hope that her daughter would find happiness. The words contained in this Mini-dictionary tell us something about these moments.

 

Le mariage historique du Val Badia, également connu sous le nom de mariage paysan, était autrefois riche en rituels, traditions et coutumes. Certains d’entre eux ont survécu jusqu’à ce jour, tandis que d’autres, malheureusement, ont été complètement perdus. Ainsi par exemple la manière dont les futurs époux allaient de maison en maison avec les faire-part de mariage ou encore toute la hiérarchie personnelle qu’il fallait respecter à table. De toutes ces particularités, il ne nous reste que les mots, les termes, qui nous transportent dans un monde désormais très éloigné de celui que nous vivons actuellement. La Ciamarita, par exemple, nous explique que la mère de la mariée ne pouvait pas participer aux fêtes, mais devait rester à la maison, dans l’espoir que sa fille fasse fortune. Ce minidictionnaire rassemble les principaux termes qui permettent encore de se souvenir des bons moments désormais passés.

 

La histórica boda de Val Badia, también conocida como boda campesina, fue antaño rica en rituales, tradiciones y costumbres. Algunos de ellos han sobrevivido hasta el día de hoy, mientras que otros, lamentablemente, se han perdido por completo. Por ejemplo, la forma en que los futuros esposos iban de casa en casa con las invitaciones de boda o incluso toda la jerarquía personal que debía respetarse en la mesa. De todas estas particularidades, sólo nos quedan las palabras, los términos, que nos transportan a un mundo ahora muy lejano al que vivimos actualmente. La Ciamarita, por ejemplo, nos explica que la madre de la novia no pudo participar en las celebraciones, sino que tuvo que quedarse en casa, con la esperanza de que su hija hiciera fortuna. Este minidiccionario reúne los principales términos que aún nos permiten recordar los buenos tiempos pasados.

La produzione del pane è antica quanto l’uomo, non solo in Val Badia ma ovunque. E per la produzione sono necessari innanzitutto vari ingredienti, oltre che strumenti e anche parti architettoniche, come il forno per cuocere il pane. I tipi di pane tipici della Val Badia sono pochi, quello più famoso è sicuramente la pücia, fatta essiccare e mangiata dura. Al giorno d’oggi anche in Val Badia la situazione è cambiata. Il pane non si fa più in casa, ma si va dal panettiere a comprarlo. E nelle moderne panetterie troviamo una grandissima varietà di pane, che spazia da quello dolce con l’uvetta, al pane fatto con quinoa al pane azzimo. Ciò che ci rimane dei bei vecchi tempi ormai passati sono le parole: ecco perché è importante mantenerle e tramandarle alle generazioni future, non solo locali ma anche quelle che frequentano la valle turisticamente.

Brotbacken ist eine uralte Tätigkeit, die so alt ist, wie die Menschheit selbst und das nicht nur im Gadertal, sondern überall. Für die Herstellung des Brotes werden verschiedene Zutaten, Werkzeuge und sogar architektonische Besonderheiten wie einen eigens, meistens im Freien gebauten Backofen benötigt. Im Gadertal kennt man nur wenige typische Brotsorten, die bekannteste ist zweifellos die Pücia, eine Brotsorte, die vor allem getrocknet sehr gut schmeckt. Heute hat sich die Situation auch im Gadertal geändert, denn das Brot wird nicht mehr hausgemacht, sondern wie überall beim Bäcker gekauft. In modernen Bäckereien finden wir eine große Auswahl an Brotsorten, vom süßen Rosinenbrot über Quinoabrot bis hin zu ungesäuertem Brot. Was von der guten alten Zeit übrig geblieben ist, sind die Ausdrücke: Deshalb ist es wichtig, sie zu bewahren und an zukünftige Generationen weiterzugeben, nicht nur an die Einheimischen, sondern auch an die Touristen, die das Tal besuchen.

 

Bread baking is an ancient activity, as old as humanity itself, not only in Val Badia, but everywhere. Bread making requires various ingredients, tools, and even architectural features such as a purpose-built oven, usually built outdoors. In Val Badia, there are only a few typical types of bread, the most famous being undoubtedly the pücia, a type of bread that tastes particularly good dried. Today, the situation has changed in Val Badia, too, as bread is no longer homemade but, like everywhere else, is bought from the bakery. In modern bakeries, we find a wide selection of breads, from sweet raisin bread to quinoa bread to unleavened bread. What remains of the good old days are the expressions: That’s why it’s important to preserve them and pass them on to future generations, not only to the locals, but also to the tourists visiting the valley.

 

La boulangerie est une activité ancestrale, aussi vieille que l’humanité elle-même, non seulement dans le Val Badia, mais partout ailleurs. La fabrication du pain nécessite divers ingrédients, outils et même des éléments architecturaux comme un four spécialement conçu, généralement construit en plein air. Dans le Val Badia, il n’existe que quelques variétés de pain typiques, le plus célèbre étant sans aucun doute la pücia, un pain sec particulièrement savoureux. Aujourd’hui, la situation a également changé dans le Val Badia: le pain n’est plus fait maison, mais, comme partout ailleurs, il est acheté à la boulangerie. Dans les boulangeries modernes, on trouve un large choix de pains, du pain sucré aux raisins au pain au quinoa en passant par le pain azyme. Ce qui reste du bon vieux temps, ce sont les expressions: c’est pourquoi il est important de les préserver et de les transmettre aux générations futures, non seulement aux habitants, mais aussi aux touristes qui visitent la vallée.

Questo minidizionario bilingue gherdëina-italiano è stato creato per offrire uno strumento utile a chi desidera approfondire il lessico legato alle Olimpiadi Invernali di Milano-Cortina 2026. Attraverso una selezione di termini chiave relativi agli sport, agli impianti, all’organizzazione e alla cultura olimpica, il minidizionario valorizza la lingua e l’identità ladina, radicata nei territori dolomitici che ospiteranno l’evento.

L’obiettivo è promuovere la comprensione e la diffusione del ladino, lingua storica delle Dolomiti, facilitando la comunicazione tra atleti, volontari, appassionati e visitatori. Le Olimpiadi 2026 rappresentano un’opportunità unica per celebrare lo sport, l’inclusione e la diversità linguistica, mettendo in luce il patrimonio culturale delle montagne che faranno da scenario a questa straordinaria manifestazione.

Dieses zweisprachige Mini-Wörterbuch (Badiot-Deutsch) wurde erstellt, um all jenen ein nützliches Hilfsmittel an die Hand zu geben, die sich mit dem Vokabular rund um die Olympischen Winterspiele Mailand-Cortina 2026 beschäftigen möchten. Durch eine Auswahl von Schlüsselbegriffen im Zusammenhang mit Sport, Einrichtungen, Organisation und olympischer Kultur beschreibt das Miniwörterbuch die ladinische Sprache und Identität, die in den Dolomitengebieten, in denen die Veranstaltung stattfinden wird, verwurzelt ist. Ziel ist es, das Verständnis und die Verbreitung des Ladinischen, der historischen Sprache der Dolomiten, zu fördern und die Kommunikation zwischen Sportlern, Freiwilligen, Fans und Besuchern zu erleichtern. Die Olympischen Spiele 2026 sind eine einzigartige Gelegenheit, den Sport, die Integration und die sprachliche Vielfalt zu feiern und gleichzeitig das kulturelle Erbe der Berge hervorzuheben, die den Rahmen für dieses außergewöhnliche Ereignis bilden werden.

This bilingual Badiot-Italian Mini-dictionary was created to provide a useful tool for those who wish to delve into the vocabulary related to the Milan-Cortina 2026 Winter Olympics. Through a selection of key terms related to sports, facilities, organization and Olympic culture, the Mini-dictionary enhances the Ladin language and identity, rooted in the Dolomite territories that will host the event.

The goal is to promote the understanding and dissemination of Ladin, the historical language of the Dolomites, facilitating communication among athletes, volunteers, fans and visitors. The 2026 Olympics represent a unique opportunity to celebrate sport, inclusion and linguistic diversity, while highlighting the cultural heritage of the mountains that will be the setting for this extraordinary event.

Ce Minidictionnaire bilingue (Badiot-français) a été conçu pour fournir un outil utile à tous ceux qui souhaitent étudier le vocabulaire lié aux Jeux olympiques d’hiver Milan-Cortina 2026. À travers une sélection de termes clés liés au sport, aux installations, à l’organisation et à la culture olympique, le mini-dictionnaire décrit la langue et l’identité ladines enracinées dans les régions des Dolomites qui accueilleront l’événement. L’objectif est de promouvoir la compréhension et la diffusion du ladin, la langue historique des Dolomites, et de faciliter la communication entre les athlètes, les bénévoles, les supporters et les visiteurs. Les Jeux olympiques de 2026 sont une occasion unique de célébrer le sport, l’intégration et la diversité linguistique, tout en mettant en valeur le patrimoine culturel des montagnes qui serviront de cadre à cet événement exceptionnel.

Este minidiccionario bilingüe (Badiot-Español) ha sido concebido para proporcionar una herramienta útil a todo aquel que desee estudiar el vocabulario asociado a los Juegos Olímpicos de Invierno de Milán-Cortina 2026. A través de una selección de términos clave relacionados con el deporte, las instalaciones, la organización y la cultura olímpica, el minidiccionario describe la lengua ladina y la identidad arraigada en las regiones de los Dolomitas que acogerán el evento.

El objetivo es promover la comprensión y difusión del ladino, lengua histórica de los Dolomitas, y facilitar la comunicación entre atletas, voluntarios, seguidores y visitantes. Los Juegos Olímpicos de 2026 son una oportunidad única para celebrar el deporte, la integración y la diversidad lingüística, al tiempo que se pone de relieve el patrimonio cultural de las montañas que serán el telón de fondo de este acontecimiento excepcional.  

Kleine Ladinisch-Kurse - Minicorsi di ladino - Ladin course - Cours de ladin

44c1990b-e380-4a3d-bf49-9c40becfa217
dc3a0650-9891-42ca-9870-520eb714a444
3850b347-44b7-4ced-b7b5-37b15f289dbd


Questo quadernetto si adatta perfettamente all'apprendimento del ladino della val Badia. Contiene un piccolo dialogo e tante coniugazioni verbali oltre che indicazioni sulla sintassi e la grammatica ladina. Ideale soprattutto per chi vuole imparare ladino da autodidatta.


Dieses kleine Heft eignet sich perfekt, um Ladinisch zu lernen. Es enthält einen kleinen Dialog und viele Verbkonjugationen sowie Informationen zur ladinischen Syntax und Grammatik. Ideal vor allem für diejenigen, die Ladinisch von alleine lernen wollen.


This little notebook is perfectly suited to learning Ladin in Val Badia. It contains a small dialogue and many verb conjugations as well as information on Ladin syntax and grammar. Ideal especially for those who want to learn Ladin as an autodidact.

Questo piccolo quaderno si adatta perfettamente all'apprendimento autonomo del ladino della Val Badia. Contiene un piccolo dialogo e alcune delle principali coniugazioni verbali oltre che informazioni sulla pronuncia, sulla sintassi e sul lessico ladino. Adatto soprattutto per turisti o per chi si interessa del ladino della Val Badia.


Dieses kleine Übungsheft eignet sich hervorragend zum selbstständigen Erlernen des Gadertalischen. Es enthält einen kleinen Dialog und einige der wichtigsten Verbkonjugationen sowie Informationen zu Aussprache, Syntax und ladinischem Wortschatz. Besonders geeignet für Touristen oder Interessierte am Ladinischen.

This small exercise book is perfectly suited for autonomous learning of Ladin in Val Badia. It contains a small dialogue and some of the main verb conjugations as well as informations on pronunciation, syntax and Ladin vocabulary. Especially suitable for tourists or those interested in Val Badia Ladin.

Ce petit cahier d'exercices convient parfaitement à l'apprentissage autonome du ladin. Il contient un petit dialogue et quelques-unes des principales conjugaisons de verbes ainsi que des informations sur la prononciation, la syntaxe et le vocabulaire ladin. Il convient particulièrement aux touristes ou aux personnes intéressées par le ladin.

Questo libro si adatta all'apprendimento elementare del ladino della Val Badia partendo da una semplice frase che si usa per presentarsi. Oltre ad alcune frasi di presentazione il libro contiene tre coniugazioni e alcune indicazioni sulla pronuncia. Adatto soprattutto per turisti che vogliono imparare a presentarsi nel ladino della Val Badia.

Mit diesem kleinen Heft lernt man, wie man sich auf Ladinisch vorstellen kann und wie man die Grundverben "sein”, "haben” und "kommen” auf Ladinisch konjugiert. Geeignet für Personen, die noch kein Ladinisch können.


This book is suitable for elementary learning of Val Badia Ladin, starting with a simple sentence used to introduce oneself. In addition to some introductory phrases, the book contains three conjugations and some pronunciation instructions. Especially suitable for tourists who want to learn how to introduce themselves in Val Badia Ladin.

Ce livre est destiné à l'apprentissage élémentaire du Ladin du Val Badia, en commençant par une phrase simple servant à se présenter. En plus de quelques phrases d'introduction, le livre contient trois conjugaisons et quelques instructions de prononciation. Particulièrement adapté aux touristes qui souhaitent apprendre à se présenter en Ladin du Val Badia.

1d66e325-c741-49c2-b6a6-7ae8dec0d49e
9e9815f4-a2db-43a8-a414-2667d1f2a683.jpeg
a0624368-4bbe-49fa-821b-93d6e74b6679.jpeg

Al gnará

Al gnará

.

.

Con questo minicorso di ladino si impara a formulare correttamente una frase ladina, a formare il plurale femminile, a collegare un aggettivo con un sostantivo e a coniugare tantissimi verbi.

Mit diesem kleinen Ladinisch-Kurs lernt man, einen ladinischen Satz richtig zu formulieren, ein Adjektiv mit einem Substantiv zu verbinden, den weiblichen Plural zu bilden und viele Verben zu konjugieren.

Libri por mituns - Libri per bambini

f61e1987-31b3-42d8-8d6d-bcce63600bd0
49979055-834f-48f2-a5a3-84be8e140b1d
47d8f11b-f316-430f-aac1-c230e6c863d0

Colora il topolino

Re Artú y la mësa torona

Colora le bambole

Questo libro da colorare contiene tanti spunti per disegnare e colorare vari tipi di topini, in città, a casa, nel bosco, da soli e con gli amici. Adatto soprattutto per i più piccoli che vogliono esercitarsi nell'arte del colorare.

Te chësc liber vëgnel cunté la storia de re Artù y süa mësa torona, cun sự ciavaliers y sües prinzësses. Adaté dantadöt por de pici mituns y de pices mitans.

Libro divertente soprattutto per le bambine che adorano colorare le loro bamboline. In questo libro esse trovano 30 proposte di come possono colorarle.

3acf6af5-34b6-4629-9338-67a39814d018
38cb062a-2544-400f-ad91-bad7f176777e
8715946c-295a-4a49-a65b-efcda504fe0e

Colora le macchine

Vola coniglietto vola

Jora conicio jora

In questo libro trovi le macchine più divertenti da colorare e da copiare. Trenta pagine diverse, contenenti macchine da gara, da lavoro ma anche da corsa. Un libro che sa appassionare i più piccoli per lo sport delle auto.

Coniglietto vorrebbe volare, conoscere altri mondi e scoprire cosa c'è dietro alla luna, ma poi, quando il vento lo porta in alto, capisce che è meglio ritornare sul suo bel prato fiorito e giocare con i propri amici.

Questo libro racconta in lingua ladina come coniglietto sogna di volare in alto, sempre più in alto, ma non appena il vento glielo permette si accorge che è sì bello volare, ma più importante è avere degli amici veri con i quali trascorrere il proprio tempo e perché no, forse anche, scoprire il grande amore.

5b380824-b530-4155-9aa2-61eca2cd0740
5fa4fd7e-7012-4169-9f4e-417a9845fc2c
678c7b60-3c23-4149-98eb-fbddf380a4d5


Topino va in cittá

Picia sorücia vá te cité

Colora l'unicorno

In questo libro i più piccoli troveranno tanti bei disegni da colorare, tutti quanti che rappresentano l'unicorno nelle sue sfaccettature più svariate. Ideale per bambini e bambine della scuola dell'infanzia.

Questo libro racconta la storia di un topino di campagna che sogna di andare in città. Quando poi parte e vede il trambusto della città si accorge che forse, in campagna, insieme ai suoi amici stava meglio e così decide di fare ritorno.

Te chësc pice liber vëgnel cunté la storia de na te picia sorücia de campagna che somiëia de jí te cité. Canche ara pëia spo ia röiera tl gran caos dla cité y ara s'intënn che al é impó plü bel te so ciamp adöm cun sự amisc.

Libri di successo

1ddade53-b170-4165-ba65-32933596cf72
5396a804-1049-4f95-9e90-c98aa69d3df9.jpeg
07b51fb2-e1bf-452b-b2b1-6aa2a7a4d016

Che sunsi pa?

Oste ti splighé a to möt o a tüa möta sciöche so corp é fat, mo te ne sas nia co fá y ci parores adoré? Chësc liber potes te daidé: cun descriziuns scëmples mo pregnantes ti vëgnel splighé ai plü pici ciünes che é les perts che forma le corp te chël che ai vir.

Fá le destödafüch

La magia dla vita

Chësc liber ti dá la poscibilité ai plü pici da imparé da conësce l'ativité di destödafüch, cun sües mondur y i prighi a chi che ai ti vá adincuntra. Scrit tl ladin dla Val Badia cun dessëgns che lascia somié pól descedé te un o l'ater la vëia da jí pro la union. Ideal por de pici mituns.

Da olá vëgni pa? Co ái pa fat da nasce? Me oste bun? Döt demandes che vigni möt, vigni möta se fej, bele dai pröms agn de vita inant. Chësc pice liber proa da ti splighé ai plü pici le mister dla vita, la procreaziun y la nasciüda. Ideał por mituns y mimans dai 5 agn insö.

ba09d438-ac08-43d5-b529-f381fb699d24
bookstore_image-3
bookstore_image-4

.

.

.

.

Sigü sön strada

Cun chësc liber impara i plü pici ciünes che podess ester les dificoltés da se mnie sön strada, ciügn che é i segnai stradai prinzipai y a ci che an mëss döt cant mëte averda. Ideal dantadöt por de pici mituns.

Liber da lí - libri da leggere - Bücher zum lesen


0719ae90-dda6-429c-acaf-056a7c75f7ba



Questo quaderno contiene una serie di parole che permettono ai più piccini di imparare a leggere le prime parole in ladino. Adatto soprattutto in età prescolare.

  A  B  C  D  E  F  G 

I  J  L  M  N  O  P  
R  S  T  U  V  Z

87ba8390-c5ec-4f61-9e94-897abe6ede14

Questo libro unico nel suo genere introduce i piccoli lettori (5–8 anni) al mondo plurilingue attraverso simpatiche frasi che contengono circa venti parole in ladino, tradotte poi in italiano, tedesco e inglese.


A B C D E F G I J L M
N O P R S T U V Z

Imparare il ladino - Ladinisch lernen

f057a35f-2df8-459c-aad4-4e31773f0db2
70d91c7a-271b-4d50-9b3f-9d6da835ba33
bookstore_image-4

.

.

Imparare il ladino

Ladinisch lernen

Questo libro permette a chi lo desidera di apprendere la lingua ladina della Val Badia, apprendendo usanze e tradizioni oltre che regole grammaticali, modi di dire e tanto lessico. In dieci lezioni vengono presentati vari argomenti grammaticali e lessicali, con divertenti esercizi nei quali gli interessati possono cimentarsi direttamente nell'apprendimento della lingua.

Dieses Werk ermöglicht allen, die sich der ladinischen Variante des Gadertals nähern möchten, diese Minderheitensprache zu erlernen. In zehn Lektionen werden die wichtigsten Aspekte der Grammatik, des Wortschatzes und der ladinischen Kultur vorgetragen. Das Buch enthält außerdem sehr viele Übungen, die sich zu einer Vertiefung des besprochenen Aspektes sehr eignen.

Storia y cultura - Geschichte und Kultur

1a361683-dbbe-4d65-8825-a0e3257a87fd
2d5c0183-b8d0-4958-9146-aad4755ab418
bookstore_image-4

.

.

Merch Dapunt

Onomastica e toponomastica

Dieses kleine Heft erzählt die Geschichte von Markus Dapunt einem Jungen aus Abtei/Gadertal, der wegen Fahnenflucht während des Zweiten Weltkrieges zum Tode verurteilt wurde. Die Geschichte wird sowohl auf Deutsch als auch auf Ladinisch, der Muttersprache von Markus, wiedergegeben.

In questo quaderno di onomastica e toponomastica ladina, redatto nelle tre lingue ladino (Val Badia), italiano e tedesco, vengono presentati alcuni cognomi e toponimi della Val Badia, cercando di spiegarne le origini che ad esempio cognomi come Rubatscher, Vanzi, Vittur ecc. o toponimi come Anví, Crafonara, Pesco, ecc. È frutto di un lavoro di ricerca ampio e approfondito, soprattutto riguardo alla storia familiare collegata ai singoli cognomi.

Daria Valentin

©